"Parabéns a Você" (no Brasil, popularmente alterado
para "Parabéns para Você"1ou mais habitualmente "Parabéns
pra Você") é o título em português para
acanção tradicional de origem estadunidense "Happy Birthday to
You", cantada nas comemorações de aniversários das pessoas, e que em 1942 teve
uma letra adaptando-a no Brasil por Bertha
Celeste.
A melodia de "Parabéns a Você" tem origem na canção "Good Morning to All" ("Bom
dia a todos"), das irmãs e professorasnorte-americanas do Kentucky, Mildred e Patricia Smith Hill, que
resolveram compor uma canção para as crianças cantarem na entrada da escola.3 A melodia era acompanhada pela
repetição do título quatro vezes. Isto ocorreu no ano de 1875.
As duas registraram a composição em 1893, até que em 1924 a composição
foi publicada num livro de Robert Coleman, tendo conservado a melodia e
alterado o verso para Happy Birthday to You" ("Feliz
Aniversário a Você"), versão que rapidamente se popularizou. Em 1933
Jessica Hill, irmã das verdadeiras autoras, ingressou na justiça reivindicando
osdireitos autorais,
saindo vitoriosa.
A música chegou ao Brasil ainda cantada em inglês. Almirante,
da Rádio Tupi do Rio de Janeiro, organizou em 1942 um
concurso para escolher uma letra que casasse com a melodia de "Happy
Birthday To You". Dentre cerca de 5 mil participantes, a vencedora
escolhida pelo júri composto por imortais da Academia
Brasileira de Letras foi Bertha
Celeste Homem de Mello, paulista de Pindamonhangaba5 . Bertha, até a morte, em 1999,
fazia questão de que as pessoas cantassem a letra do jeito que ela escreveu,
como no excerto abaixo:
![]() |
Parabéns a você,
nesta data querida, muita(s) felicidade(s), muitos anos de vida Hoje é dia de festa cantam as nossas almas para o(a) menino(a) [Nome] uma salva de palmas! |
![]()
—
|
Seguido do bordão brasileiro descrito na sessão seguinte.
Direitos autorais
Em 1935, Happy Birthday to You foi protegida pelos direitos autorais pela Companhia Summy, a
editora de "Bom dia a todos." A nova empresa, Bétula Group Limited,
foi formada para proteger e fazer valer direitos autorais da música. Em 1989,
os direitos de Happy Birthday to You e seus ativos foram
vendidos a Time Warner6 . Em março de 2004, a Warner Music Group foi vendida para um
grupo de investidores liderado por Edgar Bronfman Jr. A empresa continua a
insistir que não se pode cantar os "Parabéns pra Você" sem pagar
royalties, incluindo em filmes, televisão, rádio, em qualquer lugar aberto ao
público, ou mesmo entre um grupo onde um número significativo daqueles
presentes não são familiares ou amigos de quem está tocando a música7 .
Segundo a revista americana Forbes a execução comercial da música rende em média
aos cofres da Warner, mais de 2 milhões de dólares anuais.4
No Brasil[
No Brasil, de acordo com o Art. 41 da Lei n° 9.6108 , de 19 de fevereiro de 1998, os
direitos patrimoniais do autor perduram por setenta anos contados de 1° de
janeiro do ano subsequente ao de seu falecimento. A obra se tornara domínio
público em 01 de janeiro de 2017, visto que último autor sobrevivente foi Patty
Hillm, que morreu em 25 de maio de 1946.
O mesmo caso se aplica na União Europeia, o direito autoral tem a duração de vida do
autor mais 70 anos10 , portanto os direitos autorais
desses países expiram em 31 de dezembro de 2016.
Já nos Estados Unidos,
essa regra não se aplica a todos os trabalhos publicados antes de 1978, a
duração dos direitos autorais está vinculado exclusivamente à data de
publicação, que são de 95 anos de acordo com a lei Copyright Term
Extension Act11 , vigente naquele país, passando
para domínio público somente após o ano de 203012 .
Outras interpretações e versões
Em alguns locais pode ser adicionalmente cantado:
![]() |
Hoje o/a <nome> faz <idade> anos
Porque Deus assim quis O que mais desejamos É que seja feliz! Ou (no Maranhão): Hoje é dia de festa Pra alegrar nossas almas O <nome> faz anos Uma salva de palmas! Ou ainda: O(a) <nome> faz anos, O azar é só dele(a), Cada ano que passa, Ele(a) fica mais velho(a). |
![]()
—
|
Atualmente, e em algumas regiões do Brasil, a canção se estende como abaixo utilizando a
melodia da "Marcha Nupcial" deRichard Wagner:
![]() |
Com quem será?
Com quem será? Com quem será que o(a) <nome> vai casar? <nome do pretendente> Vai depender Vai depender Vai depender se o <nome> vai querer Vai, vai, vai! |
![]()
—
|
Bordão
Em Portugal canta-se o bordão assim:
![]() |
Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas
Para o menino(a) __________ (nome do aniversariante)
Uma salva de palmas!
|
![]()
—
|
Complementando a versão portuguesa:
Tenha tudo de bom do que a vida contém tenha muita saúde e amigos
também!!!
Era também a versão cantada no Brasil, até que a alteraram.
Brasil[
![]() |
É pique, é pique. é pique, é pique, é pique! é
hora, é hora. é hora, é hora, é hora! rá-tim-bum
|
![]()
—
|
Uma das possíveis origens para este bordão é o ambiente acadêmico da Faculdade
de Direito do Largo São Francisco, cujos estudantes eram convidados
para festas de aniversário e utilizavam os seus bordões de costume para
animá-las. O bordão é uma colagem de diversos outros bordões usados pelos
estudantes, como pic-pic referindo-se a um dos estudantes que
mantinha consigo uma tesoura para aparar a barba e
o bigode e rá-tim-bum que teria se
originado do nome Timbum de um rajá indiano que teria visitado a
faculdade .
Nenhum comentário:
Postar um comentário